Sunday, May 10, 2020

amma ninna mareyadante (ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ)

Happy Mothers' Day!! Honoring mothers and motherhood with an emotional song (ಭಾವಗೀತೆ) from Karnataka!


ಸಂಗ್ರಹ: ಬೆಳ್ಳಕ್ಕಿ ಸಾಲು
ಸಾಹಿತ್ಯ: ಶ್ರೀ ತುಳಸಿ ತನಯ  
ಗಾಯನ: ಎಂ. ಡಿ. ಪಲ್ಲವಿ, ಕೇಶವ್ ಭರದ್ವಾಜ 
ಸಂಗೀತ: ಉಪಾಸನ ಮೋಹನ್

ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ
ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ

ನಿನ್ನ ನೆನಪಿನಿಂದ ನಾನು ...
ನಿನ್ನ ನೆನಪಿನಿಂದ ನಾನು ...
ಎನಿತು ಧನ್ಯನು

ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ 

ಇರುಳನೊಂದು ಹಗಲು ಮಾಡಿ, ದುಡಿದು ದಣಿದ ನಿನ್ನ ಬೆವರ
ಇರುಳನೊಂದು ಹಗಲು ಮಾಡಿ, ದುಡಿದು ದಣಿದ ನಿನ್ನ ಬೆವರ
ಬೆಲೆಗೆ ಯಾವ ಸಿರಿಯು ಸಾಟಿ
ಬೆಲೆಗೆ ಯಾವ ಸಿರಿಯು ಸಾಟಿ

ನೀನೇ ದೇವರು!
ನೀನೇ ದೇವರು!

ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ  
ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ 


ದೊರೆಯೇ ಆದರೇನು ಧರೆಗೆ, ತಾಯಿಗವನು ಮಗುವು ತಾನೇ?
ದೊರೆಯೇ ಆದರೇನು ಧರೆಗೆ, ತಾಯಿಗವನು ಮಗುವು ತಾನೇ?
ತೊರೆಯ ಬಾರದವಳ ನೆನಪ
ತೊರೆಯ ಬಾರದವಳ ನೆನಪ
ಮನುಜ ಮನಗಳು
ಮನುಜ ಮನಗಳು

ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ 
ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ 

ತಾಯಿ ಋಣವು ತೀರಲುಂಟೆ ಜಾಣತನದ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ  
ತಾಯಿ ಋಣವು ತೀರಲುಂಟೆ ಜಾಣತನದ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ
ಬಾಯಿ ನೂರು ಸಾಲದಮ್ಮ
ಬಾಯಿ ನೂರು ಸಾಲದಮ್ಮ
ನಿನ್ನ ಜಪಿಸಲು
ನಿನ್ನ ಜಪಿಸಲು

ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ 
ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ 

ನಿನ್ನ ನೆನಪಿನಿಂದ ನಾನು ...
ನಿನ್ನ ನೆನಪಿನಿಂದ ನಾನು ...
ಎನಿತು ಧನ್ಯನು
ಅಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಮರೆಯದಂತೆ ನನ್ನನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹರಸು ತಾಯಿ 






ENGLISH TRANSLATION: 
Song: Oh Mother! Just so that I don’t forget you
Composer: Shri Tulasi Tanaya
Singer: M. D. Pallavi, Keshav Bharadwaj 
Music: Upasana Mohan
Album: Bellakki Saalu

Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once
Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once

With your remembrance
With your remembrance  
I am ever fortunate
Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once  

Turning the night into day, the sweat that you put in,
Turning the night into day, the sweat that you put in,
Is beyond comparison to any wealth
You are God!
You are God!

Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once  
Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once  

What if he is the king of the land, isn’t he still a child to his mother?
What if he is the king of the land, isn’t he still a child to his mother?
Never leave her memory
Never leave her memory
People’s minds
People’s minds

Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once  
Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once  

Would a mother’s debt be returned by smart words alone?
Would a mother’s debt be returned by smart words alone?
Even a hundred people are not enough
Even a hundred people are not enough
To praise you
To praise you

Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once  
Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once  

With your remembrance
With your remembrance  
I am ever fortunate
Oh mother! Just so that I don’t forget you, please bless me once  


ENGLISH TRANSLITERATION:
amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi
amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi

ninna nenapininda naanu
ninna nenapininda naanu
enitu dhanyanu
amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi

iruLanondu hagala maaDi, duDidu daNida ninna bevara
iruLanondu hagala maaDi, duDidu daNida ninna bevara
belege yaava siriyu saaTi
belege yaava siriyu saaTi
neenE dEvaru
neenE dEvaru

amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi
amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi

dOreyE aadarEnu dharege, taayigavanu maguvu taanE?
dOreyE aadarEnu dharege, taayigavanu maguvu taanE?
tOreya baaradavaLa nenapu
tOreya baaradavaLa nenapu
manuja managaLu
manuja managaLu

amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi
amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi

taayi ruNavu teeralunTe jaaNatanada maatinalli
taayi ruNavu teeralunTe jaaNatanada maatinalli
baayi nooru saaladamma
baayi nooru saaladamma
ninna japisalu
ninna japisalu

amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi
amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi

ninna nenapininda naanu
ninna nenapininda naanu
enitu dhanyanu
amma ninna mareyadante nannonnomme harasu taayi




Saturday, August 17, 2019

baaLuvantha hoovE baaDuvaase yEke?

A soothing & inspirational song sung by Dr. Rajkumar for anyone feeling low/depressed about life or stuck with a bad habit!

ಹಾಡು: ಬಾಳುವಂತ ಹೂವೇ 
ರಚನೆ: ಹಂಸಲೇಖ
ಗಾಯನ: ಡಾ।। ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್
ಚಿತ್ರ: ಆಕಸ್ಮಿಕ (೧೯೯೩)

ಬಾಳುವಂತ ಹೂವೆ ಬಾಡುವಾಸೆ ಏಕೆ? 
ಬಾಳುವಂತ ಹೂವೆ ಬಾಡುವಾಸೆ ಏಕೆ? 
ಹಾಡುವಂತ ಕೋಗಿಲೆ ಅಳುವ ಆಸೆ ಏಕೆ? 
ಕವಲುದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಾಳು ಸಾಧ್ಯವೆ? 
ಅವಳಿ ದೊಣಿ ಮೇಲೆ ಯಾನ ಯೋಗ್ಯವೇ? 
ಬಾಳುವಂತ ಹೂವೆ ಬಾಡುವಾಸೆ ಏಕೆ? 
ಹಾಡುವಂತ ಕೋಗಿಲೆ ಅಳುವ ಆಸೆ ಏಕೆ? 

ಯಾರಿಗಿಲ್ಲ ನೋವು? ಯಾರಿಗಿಲ್ಲ ಸಾವು? 
ವ್ಯರ್ಥ ವ್ಯಸನದಿಂದ ಸಿಹಿಯು ಕೂಡ ಬೇವು
ಬಾಳು ಒಂದು ಸಂತೆ, ಸಂತೆ ತುಂಬ ಚಿಂತೆ
ಮದ್ಯ-ಮನಗಳಿಂದ ಚಿಂತೆ ಬೆಳೆವುದಂತೆ
ಅಂಕೆ ಇರದ ಮನಸನು ಡಂಡಿಸುವುದು ನ್ಯಾಯ
ಮೂಕ ಮುಗ್ಧ ದೇಹವ ಹಿಂಸಿಸುವುದು ಹೇಯ 
ಸಣ್ಣ ಬಿರುಕು ಸಾಲದೆ ತುಂಬು ದೋಣಿ ತಳ ಸೆರಲು? 
ಸಣ್ಣ ಅಳುಕು ಸಾಲದೆ ತುಂಬು ಬದುಕು ಬರಡಾಗಲು? 

ಬಾಳುವಂತ ಹೂವೆ ಬಾಡುವಾಸೆ ಏಕೆ? 
ಹಾಡುವಂತ ಕೋಗಿಲೆ ಅಳುವ ಆಸೆ ಏಕೆ? 

ಬಾಳ ಕದನದಲ್ಲಿ ಭರವಸೆಗಳು ಬೇಕು
ನಾಳೆ ನನ್ನದೆನ್ನುವ ನಂಬಿಕೆಗಳು ಬೇಕು
ಜೀವರಾಶಿಯಲ್ಲಿ ಮಾನವರಿಗೆ ಆದ್ಯತೆ
ನಾವೆ ಮೂಢರಾದರೆ ಜ್ಞಾನಕೆಲ್ಲಿ ಪೂಜ್ಯತೆ
ಇಲ್ಲಿ ಈಸಬೇಕು, ಇದ್ದು ಜಯಿಸಬೇಕು
ನಾಗರಿಕರಾದಮೇಲೆ ಸುಗುಣರಾಗಬೇಕು
ನಿನ್ನ ಹಳದಿ ಕಣ್ಣಲಿ ಜನರನೇಕೆ ನೀ ನೋಡುವೆ? 
ಮನದ ಡೊಂಕು ಕಾಣದೆ ಜಗವನೇಕೆ ನೀ ದೂರುವೆ? 


ಬಾಳುವಂತ ಹೂವೆ ಬಾಡುವಾಸೆ ಏಕೆ? 
ಹಾಡುವಂತ ಕೋಗಿಲೆ ಅಳುವ ಆಸೆ ಏಕೆ? 
ಕವಲು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಾಳು ಸಾಧ್ಯವೆ? 
ಅವಳಿ ದೊಣಿ ಮೇಲೆ ಯಾನ ಯೋಗ್ಯವೇ? 
ಬಾಳುವಂತ ಹೂವೆ ಬಾಡುವಾಸೆ ಏಕೆ? 
ಹಾಡುವಂತ ಕೋಗಿಲೆ ಅಳುವ ಆಸೆ ಏಕೆ? 


English Translation: (This is a work in progress; corrections and suggestions are welcome :-))


Oh flower! You can live & blossom, why do you desire to fade/wither away?
Oh cuckoo! You can can sing (so well), why do you want to cry?
Can you lead a life peacefully if your mind always wavers (i.e., is at crossroads all the time)?
Can you make a journey while sailing on two boats?
Oh flower! You can live & blossom, why do you desire to fade/wither away?
Oh cuckoo! You can sing (so well), why do you want to cry?

Who doesn’t have pain? Who can escape death?
Wasting time in sorrow, even sweet turns into bitter
Life is one fair/market; That fair is full of worries
From alcohol the worries seem to increase  ß is this correct translation? 
A mind that doesn’t have any control, needs to be punished/restrained   
However, it is wrong to torture the body that is dumb and innocent
Isn’t a small crack enough to drown the whole boat?
Similarly, a small worry is enough to turn a cheerful life into barren

Oh flower! You can live & blossom, why do you desire to fade/wither away?
Oh cuckoo! You can sing (so well), why do you want to cry?

In this struggle of life one needs hope
One should have the belief that tomorrow can be mine
We human beings are privileged among all living beings
If we ourselves become fools, what honor will all that knowledge get?
We must survive here, we must emerge victorious
Born as civilians, we must strive to be noble
Why do you see the world through your jaundiced eyes?  
By not recognizing your own fault, why do you complain about others?

Oh flower! You can live & blossom, why do you desire to fade/wither away?
Oh cuckoo! You can sing (so well), why do you want to cry?
Can you lead a life peacefully if your mind always wavers (i.e., is at crossroads all the time)?
Can you make a journey while sailing on two boats?  
Oh flower! You can live & blossom, why do you desire to fade/wither away?
Oh cuckoo! You can sing (so well), why do you want to cry? 

Wednesday, August 3, 2011

Tookadisi Tookadisi - Paduvarahalli Pandavaru


ಚಿತ್ರ: ಪಡುವಾರಹಳ್ಳಿ ಪಾಂಡವರು
ರಚನೆ: -
ಗಾಯನ: ಪಿ.ಬಿ.ಶ್ರೀನಿವಾಸ್

ತೂಕಡಿಸಿ ತೂಕಡಿಸಿ ಬೀಳದಿರು ತಮ್ಮ ನನ್ನ ತಮ್ಮ ಮಂಕುತಿಮ್ಮ 
ತೂಕಡಿಸಿ ತೂಕಡಿಸಿ ಬೀಳದಿರು ತಮ್ಮ ನನ್ನ ತಮ್ಮ ಮಂಕುತಿಮ್ಮ 
ತೂಕಡಿಸಿ ತೂಕಡಿಸಿ ಬಿದ್ದರು ನನ್ನಜ್ಜ ನಿನ್ನಜ್ಜ ಮುತ್ತಜ್ಜ
ತೂಕಡಿಸಿ ತೂಕಡಿಸಿ ಬೀಳದಿರು ತಮ್ಮ ನನ್ನ ತಮ್ಮ ಮಂಕುತಿಮ್ಮ

ಅಕ್ಷರದ ಸಕ್ಕರೆಯ ಕಹಿಯೆಂದು ತಿಳಿದು ಪುಸ್ತಕವ ಕಸಕಿಂತ ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಎಸೆದು
ಹಸ್ತವನು ತಲೆಗಿಟ್ಟು ಹಣೆಬರಹವೆಂದು
ತೂಕಡಿಸಿ ತೂಕಡಿಸಿ ಬಿದ್ದರು ನನ್ನಜ್ಜ ನಿನ್ನಜ್ಜ ಮುತ್ತಜ್ಜ

ಹಾಕ್ಕಿಟ್ಟ ಹುಯ್ಗಂಜಿ ತುಂಡು ತಂಬಲಿಗೆ ಸಾವಿಟ್ಟರೋ ಕೊರಳ ಜೀತದ ಕತ್ತರಿಗೆ
ಬಿಕ್ಕೆಟ್ಟರೋ ನರಳಿ ಜೀವಶದಂತೆ
ತೂಕಡಿಸಿ ತೂಕಡಿಸಿ ಬಿದ್ದರು ನನ್ನಜ್ಜ ನಿನ್ನಜ್ಜ ಮುತ್ತಜ್ಜ

ಬದುಕನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಕಣ್ತೆರೆದು ನೋಡಾ ಬೆದೆರಿಕೆಗೆ ಕೈ ಕಟ್ಟಿ ಆಳಾಗ ಬೇಡ
ಕೊಚ್ಚೆಯ ಹುಳುವಂತೆ ಕುರುಡಾಗ ಬೇಡ

ತೂಕಡಿಸಿ ತೂಕಡಿಸಿ ಬೀಳದಿರು ತಮ್ಮ ನನ್ನ ತಮ್ಮ ಮಂಕುತಿಮ್ಮ 
ತೂಕಡಿಸಿ ತೂಕಡಿಸಿ ಬಿದ್ದರು ನನ್ನಜ್ಜ ನಿನ್ನಜ್ಜ ಮುತ್ತಜ್ಜ
ತೂಕಡಿಸಿ ತೂಕಡಿಸಿ ಬೀಳದಿರು ತಮ್ಮ ನನ್ನ ತಮ್ಮ ಮಂಕುತಿಮ್ಮ



Tuesday, May 17, 2011

Yava Mohana Murali Kareyitu - ಯಾವ ಮೋಹನ ಮುರಳಿ ಕರೆಯಿತು

(work in progress)

ರಚನೆ: ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣ ಅಡಿಗ 
ಗಾಯನ - ೧: ರತ್ನಮಾಲ ಪ್ರಕಾಶ್
ಗಾಯನ - ೨: ರಾಜು ಅನಂತಸ್ವಾಮಿ, ಸಂಗೀತ ಕಟ್ಟಿ
ಸಂಗೀತ: ಮಾನೋ ಮೂರ್ತಿ

ಯಾವ ಮೋಹನ ಮುರಳಿ ಕರೆಯಿತು
ದೂರ ತೀರಕೆ ನಿನ್ನನು
ಯಾವ ಬೃಂದಾವನವು ಸೆಳೆಯಿತು
ನಿನ್ನ ಮಣ್ಣಿನ ಕಣ್ಣನು

ಹೂವು ಹಾಸಿಗೆ ಚಂದ್ರ ಚಂದನ
ಬಾಹು ಬಂಧನ ಚುಂಬನ
ಬಯಕೆ ತೋಟದ ಬೇಲಿಯೊಳಗೆ
ಕರಣ ಗಣದೀ ರಿಂಗನ

ಸಪ್ತ ಸಾಗರದಾಚೆ ಎಲ್ಲೊ
ಸುಪ್ತ ಸಾಗರ ಕಾದಿದೆ
ಮೊಳೆಯ ದಲೆಗಳ ಮೂಕ ಮರ್ಮರ
ಇಂದು ಇಲ್ಲಿಗೂ ಹಾಯಿತೆ?

ವಿವಶವಾಯಿತು ಪ್ರಾಣ - ಹಾ!!
ಪರವಶವು ನಿನ್ನೀ ಚೇತನ
ಇರುವುದೆಲ್ಲವ ಬಿಟ್ಟು
ಇರದುದರೆಡೆಗೆ ತುಡಿವುದೇ ಜೀವನ

ಯಾವ ಮೋಹನ ಮುರಳಿ ಕರೆಯಿತು
ಇದ್ದಕಿದ್ದಲೇ ನಿನ್ನನು
ಯಾವ ಬೃಂದಾವನವು ಚಾಚಿತು
ತನ್ನ ಮಿಂಚಿನ ಕಯ್ಯನು

ಯಾವ ಮೋಹನ ಮುರಳಿ ಕರೆಯಿತು
ದೂರ ತೀರಕೆ ನಿನ್ನನು

Translation:
What mesmerizing flute was it that called
You to a distant shore?
What paradise was it that attracted
Your dusty eyes?

A bed of flowers with the scent of a sandal paste
The kiss of a shoulder of relationship
In the garden of worldly desires
A harmonious sound is ringing in the ears

Somewhere beyond the seven seas
A hidden sea awaits
Silent murmur of knee-deep waves
Did it reach here too today?

This life became senseless
Your soul got engrossed
To leave behind whatever you have
And to yearn for what you don't, is life!!




What mesmerizing flute was it that called
You all of a suden?
What paradise was it that extended
It's radiant hand?




What mesmerizing flute was it that called
You to a distant shore?

Audio:

Video:

Tuesday, November 23, 2010

Namma samsaara ananda saagara (ನಮ್ಮ ಸಂಸಾರ ಆನಂದ ಸಾಗರ)

ಹಾಡು: ನಮ್ಮ ಸಂಸಾರ ಆನಂದ ಸಾಗರ
ಚಿತ್ರನಮ್ಮ ಸಂಸಾರ (೧೯೭೧)
ಗಾಯನ: ಪಿ. ಬಿ. ಶ್ರೀನಿವಾಸ್, ಪಿ. ಸುಶೀಲ 


ನಮ್ಮ ಸಂಸಾರ ಆನಂದ ಸಾಗರ
ಪ್ರೀತಿ ಎಂಬ ದೈವವೇ ನಮಗಾಧಾರ ಆ ದೈವ ತಂದ ವರದಿಂದ ಬಾಳೆ ಬಂಗಾರ
...


Audio:
Videohttp://www.youtube.com/watch?v=xICXxw5JS6o

Olave jeevanada saakshatkaara (ಒಲವೇ ಜೀವನದ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ)

ಹಾಡು: ಒಲವೇ ಜೀವನದ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ
ಚಿತ್ರ: ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ (೧೯೭೧)
ಗಾಯನ: ಪಿ. ಸುಶೀಲ

Audio:
Videohttp://www.youtube.com/watch?v=Z5G1dEErCxc

Monday, November 22, 2010

baarisu kannada DimDimava (ಬಾರಿಸು ಕನ್ನಡ ಡಿಂಡಿಮವ)

ಹಾಡು: ಬಾರಿಸು ಕನ್ನಡ ಡಿಂಡಿಮವ
ರಚನೆ: ಕುವೆಂಪು
ಗಾಯನ: ಶಿವಮೊಗ್ಗ ಸುಬ್ಬಣ್ಣ

ಬಾರಿಸು ಕನ್ನಡ ಡಿಂಡಿಮವ 
ಓ ಕರ್ನಾಟಕ ಹೃದಯ ಶಿವ 
ಬಾರಿಸು ಕನ್ನಡ ಡಿಂಡಿಮವ 

ಸತ್ತಂತಿಹರನು ಬಡಿದೆಚ್ಚರಿಸು
ಕಚ್ಚಾಡುವರನು ಕೂಡಿಸಿ ಒಲಿಸು
ಹೊಟ್ಟೆಯ ಕಿಚ್ಚಿಗೆ ಕಣ್ಣೀರ್ ಸುರಿಸು
ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಾಳುವ ತೆರದಲಿ ಹರಸು

ಬಾರಿಸು ಕನ್ನಡ ಡಿಂಡಿಮವ ||

ಚೈತ ಶಿವೇತರ ಕೃತಿ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ
ಮೂಡಲಿ ಮಂಗಳ ಮತಿ ಮತಿಯಲ್ಲಿ
ಕವಿ ಋಷಿ ಸಂತರ ಆದರ್ಶದಲಿ
ಸರ್ವೋದಯವಾಗಲಿ ಸರ್ವರಲಿ

ಬಾರಿಸು ಕನ್ನಡ ಡಿಂಡಿಮವ ||



English translation (work in progress):


Play the Kannada music
O! Karnataka you are my heart
Play the Kannada music


Wake up by patting those who are like dead
Bring together and please those who are fighting
Shed tears over jealousy
Wish them such that they live together

Play the Kannada music


Let there be vitality and delight in all work
Let every intellect bloom into bliss
Under the model of poets, sages, and saints
Let it rise, in everybody





Play the Kannada music ||


Audiohttp://www.kannadaaudio.com/Songs/Patriotic/Karunaadu-PatrioticFilmSongs/BaarisuKannada.ram
Video: